Da ich nicht englisch spreche, muß ich mir so manche Anleitung übersetzen lassen.
Das kam in einem Falle raus:
UNC naming conventions should not be used
- übersetzt mein "Personaltranslator 2008" mit:
Grobgewindenamenskonventionen sollten nicht gebraucht sein
- und der "Yahoo- online- Übersetzer" mit:
UNC, das Versammlungen nennt, sollte nicht verwendet werden
Wie wäre die richtige Übersetzung?
Jürgen
Off Topic 20.122 Themen, 223.187 Beiträge
Rückübersetzung per "PT2008" von
"He atrracts his clothes":
"Er zieht seine Kleidung an "
Kann man eigentlich nicht meckern, oder?
Naja, nur dass attract eher auf Zwischenmenschliche Beziehungen zurückzuführen ist und nicht auf Kleidung.
Attraktiv / attractiv - anziehend.
"He atrracts his clothes":
"Er zieht seine Kleidung an "
Kann man eigentlich nicht meckern, oder?
Naja, nur dass attract eher auf Zwischenmenschliche Beziehungen zurückzuführen ist und nicht auf Kleidung.
Attraktiv / attractiv - anziehend.
