Da ich nicht englisch spreche, muß ich mir so manche Anleitung übersetzen lassen.
Das kam in einem Falle raus:
UNC naming conventions should not be used
- übersetzt mein "Personaltranslator 2008" mit:
Grobgewindenamenskonventionen sollten nicht gebraucht sein
- und der "Yahoo- online- Übersetzer" mit:
UNC, das Versammlungen nennt, sollte nicht verwendet werden
Wie wäre die richtige Übersetzung?
Jürgen
Off Topic 20.606 Themen, 228.971 Beiträge
Das zweitere, aber in welchem Zusammenhang den?
btw: http://www.leo.org/
UNC-Namenskonventionen sollten nicht verwendet werden.
Soll heissen:
Das hier http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Naming_Convention sollte nicht verwendet werden.
"Grobgewindenamenskonventionen" klingt aber auch cool ;)
Original:
Virtual- Controll Panel:
Readme for Virtual CD-ROM Control Panel v2.0.1.1
Installation instructions
=========================
1. Copy VCdRom.sys to your %systemroot%\system32\drivers folder.
2. Execute VCdControlTool.exe
3. Click "Driver control"
4. If the "Install Driver" button is available, click it. Navigate to the %systemroot%\system32\drivers folder, select VCdRom.sys, and click Open.
5. Click "Start"
6. Click OK
7. Click "Add Drive" to add a drive to the drive list. Ensure that the drive added is not a local drive. If it is, continue to click "Add Drive" until an unused drive letter is available.
8. Select an unused drive letter from the drive list and click "Mount".
9. Navigate to the image file, select it, and click "OK". UNC naming conventions should not be used, however mapped network drives should be OK.
You may now use the drive letter as if it were a local CD-ROM device. When you are finished you may unmount, stop, and remove the driver from memory using the driver control.
und das ist meine aus dem "PT2008" übersetzte Übersetzung:
Readme für virtuelle CD-ROM-Laufwerk v 2.0.1.1
Installationsanweisungen
=========================
1. Kopieren Sie VCdRom.sys nach "C:\Windows\system32\drivers".
2. Führen Sie VCdControlTool.exe aus
3. Klicken Sie "Driver control"
4. Wenn der "Install Driver" button verfügbar ist, klicken Sie ihn.
Navigieren Sie zu"C:\Windows\system32\drivers\VCdRom.sys" und Klick "Open".
5. Klick "Start"
6. Klick "OK"
7. Klicken Sie "Add Drive", um der Laufwerkliste ein Laufwerk hinzuzufügen.
Stellen Sie sicher, dass, dass das Laufwerk hinzufügte, kein lokales Laufwerk ist.
Wenn es ist, klicken Sie wiederum auf "Add Drive", bis ein ungenutzter Laufwerksbuchstabe verfügbar ist.
8. Markieren Sie einen ungenutzten Laufwerksbuchstaben aus der Liste und Klicken Sie "Mount".
9. Navigieren Sie zur Imagedatei, wählen Sie sie und klicken Sie "OK".
-------------grobgewinde.....
Sie können die Laufwerkskennung jetzt verwenden, als ob es ein lokales CD-ROM-Gerät wäre.
Wie IDE/Atapi schon sagte:
Soll heissen, du solltest keine Namen/Befehle/Zuordnungen benutzen, die auf der "UNC" basieren.
Dazu muss man natürlich wissen was UNC ist, dies kannst du hier nachlesen: http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Naming_Convention
Insofern, ist es kein Wunder das dein Programm, dass wie ich finde übrigens erstaunlich gut übersetzt, nicht weiss was UNC ist.
Ich allerdings fand die UNC Erklärung leicht Verwirrend, habe mich aber auch nicht intensiv damit beschäftigt.
Mfg
JMF
neeneee, "so erstaunlich gut" übersetzt das garnicht. Es übersetzt schon ganz annehmbar - und mit der Zeit bekommt man Übung, diese Übersetzung in richtiges Deutsch weiter zu übersetzen.
Schön wärs! Ich schrieb doch oben:
...meine aus dem "PT2008" übersetzte Übersetzung
Das ist das Original der Übersetzung:
Virtuelles Controll Tafel:
Readme für virtuelle CD-ROM-Schalttafel v 2.0.1.1
Installationsanweisungen
=========================
1. Kopieren Sie VCdRom.sys zu Ihrem % Systemwurzel%\system32\Fahrer Ordner.
2. Führen Sie VCdControlTool.exe aus
3. Klicken Sie "Fahrerkontrolle"
4. Wenn der "installieren Fahrer" Knopf verfügbar ist, klicken Sie ihn. Navigieren Sie zum % Systemwurzel%\system32\Fahrer Ordner, ausgewählte VCdRom.sys und Klick gehen auf.
5. Klick- "Anfang"
6. Klick OK
7. Klicken Sie "Laufwerk hinzufügen", um der Laufwerkliste ein Laufwerk hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass, dass das Laufwerk hinzufügte, kein lokales Laufwerk ist. Wenn es ist, fahren Sie fort, zu klicken "Antrieb hinzufügen", bis eine ungenutzte Laufwerkskennung verfügbar ist.
8. Wählen Sie eine ungenutzte Laufwerkskennung aus der Antriebsliste und dem Klick- "Untersatz".
9. Navigieren Sie zur Bilddatei, wählen Sie sie und klicken Sie "OK". Grobgewindenamenskonventionen sollten nicht verwendet werden, jedoch abgebildete Netzlaufwerke sollten in Ordnung sein.
Sie können die Laufwerkskennung jetzt verwenden, als ob es ein lokales CD-ROM-Gerät wäre. Wenn Sie fertig sind, können Sie den Fahrer davon abhängen, anhalten und entfernen, dass Gedächtnis die Fahrerkontrolle verwendet.
Mal eine Frage: Warum nimmst du nicht einfach diese Übersetzung? http://www.blueseal.de/iso-images.pdf
Hat eine Minute gedauert, das zu finden......
Gruß
K.-H.
"Mal eine Frage: Warum nimmst du nicht einfach diese Übersetzung?"
Ganz ehrlich: Weil ich das garnicht gesucht habe.
Ich habe dieses "Virtual CD-ROM Control Panel v2.0.1.1" installiert und auch problemlos angewendet, von der Oberfläche her war das (für mich) problemlos zu verstehen.
Ich habe aber in meinem Freundes- und Bekanntenkreis welche, die auch Progrämmchen auch gern verwenden möchten, kein englisch sprechen und weniger Erfahrung als ich haben. Denen wollte ich eben eine verständliche Deutsche Anleitung beifügen.
Jürgen
Na ja, wenn ich eine Anleitung einer Anwendung in Kisuaheli vorliegen hätte, dann würde ich zuerst mal im Internet nachschauen, ob es da irgendwas auf Deutsch gibt - bevor ich mir eine Übersetzung durch ein Übersetzungsprogramm antun würde.... :-))
Was bei diesen Übersetzungsprogrammen herauskommt, das weiß man doch: Müll! Nichts als unbrauchbarer Müll.
Gruß
K.-H.
- habs mir inzwischen sogleich ausgedruckt.
Aber sooo schlecht war meine Übersetzung ja auch nicht!
Hat mir übrigens schon einige Male geholfen, dieses Übersetzungsprogramm. Wenn man erst mal weiß, wie man damit umgehen kann und sowohl seine Wut- als auch Heiterkeitsausbrüche ob der Ergebnisse einigermaßen unter Kontrolle hat, mags hingehen.
Oder man wartet eben, bis mal ein englischsprechender Bekannter online ist und fragt den.
Jürgen
Hab ich wohl nicht aufmerksam genug gelesen. ^^
Allerdings hätte mich das auch gut erstaunt, ich kann mich an meinen ersten Englischaufsatz in der 5.ten Klasse erinnern, den ich auf Deutsch geschrieben habe und dann in son "Translator" gesteckt habe.
Ich fand das auch alles ganz Sinnvoll, nur mein Lehrer hat sich halb tot gelacht.
Als wenns gestern gewesen wäre, weiss ich noch wie er sich über meine Übersetzung zu "Er zog sich an" lustig gemacht hat.
"He atrracts his clothes" :D
Englisch-Übersetzungs-Programme ^^
Mfg
JMF
Rückübersetzung per "PT2008" von
"He atrracts his clothes":
"Er zieht seine Kleidung an "
Kann man eigentlich nicht meckern, oder?
Jürgen
Edit:
Die Übersetzung von
"Er zog sich an"
lautet übrigens:
"He got dressed"
"He atrracts his clothes":
"Er zieht seine Kleidung an "
Kann man eigentlich nicht meckern, oder?
Naja, nur dass attract eher auf Zwischenmenschliche Beziehungen zurückzuführen ist und nicht auf Kleidung.
Attraktiv / attractiv - anziehend.
Hallo,
das mit dem Gewinde war schon fast richtig.
UNC-Gwinde ist eine amerikanische Gewindenorm. Wir Maschinenbauer nennen es auch "Elefantengewinde".
Selbst die Befestigungsschrauben in einem PC sind nach UNC genormt. Das ist der Grund, warum keine handelsüblichen metrische Gewinde nach DIN verwendet werde können.
http://www.gewinde-normen.de/unc-gewinde.html
MfG. Hexagon.
"...sind nach UNC genormt" --- auf Zoll basierend. Hat das nicht was mit der Schuhgröße eines Altenglischen Königs zu tun?
Naja, für ein so modernes Produkt, wie es ein PC ist, sollte man schon ein nostalgisches Maß nehmen.
Wie bei den Fahrrädern.
Vielleicht findet man auch hier noch ein paar passende Schräubleins?
Sonderschraubenkataolog
Jürgen
*rofl*, das ist ja geil :-D
Davon hätte ich in meiner Ausbildung welche gebrauchen können.
mfg
chris
.....und welch tolle Maschinen hätte ich da konstruieren können....... nun ist es zu spät. :-))
greetings
miro
Wir unterhielten uns u.a. über den Schrauben- Standart in den USA für PCs.
Fiel mir gerade noch zusätzlich ein:
Auch die NASA, das voll auf Zukunft ausgerichtete Unternehmen rechnet noch immer mit Inch und Zoll.
Dadurch haben diese Superdenker u.a. die Milliardenteure (Milliarden=10 ^9) Marssonde "Climate Orbiter" verloren.
Durch die Verwendung dieser uralt- Maßeinheiten verglühte diese Sonde 57km über dem Mars, statt diesen in 150km Höhe zu umrunden.
Passt bei den Amis irgendwie alles zusammen.
Übrigens soll die metrische Maßeinheit nun dieses Jahr eingeführt werden. Aber vielleicht wird das auch als Gotteslästerung wieder abgeschafft.
Amis eben.
Jürgen
Dadurch haben diese Superdenker u.a. die Milliardenteure (Milliarden=10 ^9) Marssonde "Climate Orbiter" verloren.
Durch die Verwendung dieser uralt- Maßeinheiten verglühte diese Sonde 57km über dem Mars, statt diesen in 150km Höhe zu umrunden.
Wie es wirklich war, das steht hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter
Während die NASA Impulse im international gebräuchlichen SI-System mit der Einheit Newton x Sekunde berechnete, wurde die Navigationssoftware des MCO vom Hersteller Lockheed Martin für das imperiale System mit der Impulseinheit Pfund x Sekunde ausgelegt, also um den Faktor 4,45 größer.
