Off Topic 20.121 Themen, 223.157 Beiträge

@ Turbo Lover

rossbach / 9 Antworten / Flachansicht Nickles

Hallo TL, habe eine Bitte an dich:

\'nothing yet has really sunk it\'

Wie übersetzt man das am besten ins Deutsche, einmal mehr wörtlich und dann mehr sinngemäß?

Vielen Dank

mfg
r.

bei Antwort benachrichtigen
xafford rossbach „Hallo xafford, genau die meinte ich, zumindest den ersten Teil. Danke für die...“
Optionen

It was only one hour ago
It was all so different then
Nothing yet has really sunk in
Looks like it always did

Es ist erst eine Stunde her
Auf einmal war alles so anders
Nichts hatte bis jetzt wirklich gewirkt
Sieht aus wie immer

So würde ich das übersetzen...

Pauschalurteile sind immer falsch!!!
bei Antwort benachrichtigen
danke, dexta2003 r. rossbach