Wir haben heute ein Blatt mit ''Vermurkstem Latein'' bekommen.
Man sollte hier einfach wörtlich übersetzen und dann käme im deutschen etwas sinnvolles raus.
Bsp: una classis Romana -> wäre demnach : Eine flotte Römerin
rex pulex et multum in ut plus->Der König floh und viel in das Meer
wir haben noch ein paar weitere gehabt und alle bis auf eines rausbekommen:
in una frigida causa molae consilium est
unsere Lateinlehrer wusste hier auch nicht mehr weiter und hat demjenigen einen Müsliriegel versprochen der das rausbekommt.
Naja und ich habe auch schon drüber gebrütet komm aber einfach auf nix sinnvolles.
Ach genau: Das wird nicht benotet oder sonst irgendwas. Heut war die Stunde nach einer Klausur und daher diese ''Witzlatein''.
(Ich hör hier nämlich schon wieder: Lern doch selber!!! Mach deine Hausaufgaben gescheit!!! etc...^^
[Diese Nachricht wurde nachträglich bearbeitet.]
Off Topic 20.122 Themen, 223.187 Beiträge
in
einem
kühlen
Grund
Mühle (genetiv - 'der Mühle...')
Rat (consilium = RaT mit "T")
ist
Die Übersetzung von "mastermind" ist also richtig.
(gemeint ist natürlich die Verballhornung des Eichendorff'schen Gedichts als 'richtig' und nicht die exakt wörtliche Übersetzung; darin liegt ja der Witz).
Caesar cum vidisset portam plenum esset juxta navigavit.
PS: Schönes ot-post. Solche Sachen machen Spaß! thx.
[Diese Nachricht wurde nachträglich bearbeitet.]