Eine Französischlehrerin fragte ihre Klasse, ob "Computer" im französischen männlich oder weiblich sei und zwar Mädchen und Jungs getrennt.
Die Mädchen entschieden sich für "männlich", "le computer".
Die Begründung:
- Um überhaupt etwas damit anfangen zu können, muss man sie anmachen
- Sie können nicht selbständig denken
- Sie sollen bei Problemen helfen, aber meist sind sie das Problem
- Sobald man sich für ein Modell entscheidet, kommt ein besseres raus..
Die Jungs entscheiden sich für "weiblich", "la computer".
Die Begründung:
- Niemand außer dem Hersteller versteht die innere Logik
- Die Sprache, die sie zur Kommunikation mit anderen Computern benutzen, ist für andere unverständlich
- Auch der kleinste Fehler wird langfristig gespeichert
- Sobald man sich für einen entschieden hat, geht das halbe Gehalt für Zubehör drauf.
Off Topic 20.334 Themen, 225.764 Beiträge
Wir leben hier in Deutschland, und nicht wenige ältere Menschen können mit dem Zeugs gar nix mehr anfangen und stehen hilflos vor dem Backshop (auch so ein saublödes Wort) und vor dem Service-Center und suchen doch nur die Bäckerei oder die Auskunft.
Ich sag ja auch nicht viel gegen "richtige" englische Wörter, obwohl man auch Computer mit Rechner und RAM mit Speicher ersetzen kann, als Beispiel.
Was mir aber absolut nicht passt, ist dieses denglische Gelaber, bei Wörtern wie "gedownloadet" kommt mir das kalte Grausen :-(
Richtigerweise müsste der englisch sprechende dann dazu auch "downgeladen" sagen, aber seltsamerweise tun die sowas nicht ;-)