Kann mir mal einer diese franz. Redensart erklären???
tu peux t´brosser martine
Über setzt heißt das soviel wie:
Du kannst Dich abbürsten/striegeln/abputzen Martine
Ist relativ wörtlich übersetzt. Die Bedeutung wird aber wahrscheinlich eine ganz andere sein.
Don´t paint the devil on the wall versteht ja auch kaum ein Ami...
Off Topic 20.484 Themen, 227.588 Beiträge
Na ja, du kannst es für viele Situationen anwenden, z.B. L.m.a.A, verp***.dich, geh dich ausko***! Die Franzosen sprechen da etwas "Blumenreicher" :)
Wird aber nicht der feinen Gesellschaft gesprochen, dazu muss man wissen, dass viele Kinder zu Ihren Eltern "Sie" sagen und auch viele Eheleute sich untereinander "Sietzen", fast alle Schwiegersöhne oder Schwiegertöchter auch "Sietzen".
Ich war die Aussnahme bei meinen Schiegereltern und durfte sie "Duzen" :)
Also einfach unter der Gürtellinie. Proletensprache.
Gruß
luttyy
