Off Topic 20.160 Themen, 223.739 Beiträge

News: Dumm gelaufen

Türkisches Facebook: "Sie haben einen kleinen Penis"

Michael Nickles / 8 Antworten / Flachansicht Nickles

Aktuell hat Facebook mit einem enormen Skandal zu kämpfen: schätzungsweise über 100 Millionen Nutzerprofile wurden abgesaugt und können jetzt in den gängigen Internet-Tauschbörsen runtergeladen werden.

Vergleichsweise "lustig" ist ein neuer Facebook-Skandal, der jetzt von der Presse verwurstet wird. Türkische Facebook-Nutzer kriegten in der vergangenen Woche die Meldung"Ihre Nachricht konnte nicht verschickt werden, weil sie einen kleinen Penis haben".

Laut Bericht von Trend Micro handelte es sich dabei schlicht und ergreifend um "Übersetzungsfehler" beziehungsweise einen Streich, den türkische Nutzer Facebook gespielt haben.

Generell lässt Facebook seine Meldungen von einem Robotor übersetzen und die Nutzer können dann abstimmen, welche Übersetzungsvariante die treffendste ist. Trend Micro verweist im Bericht auf eine Diskussion in einem türkischen Forum, wo der Streich ausgeheckt wurde.

Facebook hat die unpassende Übersetzung inzwischen korrigiert.

Michael Nickles meint: Übersetzungsroboter. Was bei Einsatz solcher Mechanismen rauskommt, sieht man recht häufig auch bei den Übersetzungen der Microsoft Knowledgebase.

Dort übersetzt der Roboter alle Weile auch "Kommandozeilenbefehle" und "Windows-Systemverzeichnisse" vom Englischen ins Deutsche, wodurch eine Beschreibung total unbrauchbar wird, die Anweisungen nicht durchführbar sind.

Im Hinblick auf die Masse der Einträge in der Microsoft Knowledgebase ist verständlich, dass die sich mit manueller menschlicher Übersetzung kaum bewältigen lässt.

Dass ein "kleines Unternehmen" wie Facebook es sich allerdings nicht leisten kann (will), zumindest wichtige Systemmeldungen von einem menschlichen Übersetzer checken zu lassen, ist schon eine sehr fragwürdige Sache.

Egal: über diesen "Skandal" wird gewiss recht schnell das Gras wachsen.

bei Antwort benachrichtigen
lol mfg : gelöscht_300542
Crazy Eye Pianospieler „Hallo, auch manuelle menschliche Übersetzungen können dumm laufen. Auf einer...“
Optionen
Auf einer Getränkekarte stand bezüglich der angebotenen Weine, die angeblich "keine Wünsche offen lassen", die folgende Übersetzung: "Our wines leave you nothing to hope for".

Sicher das es eine manuelle Übersetzung war, den die automatischen 1 zu 1 übersetzungen machen in der regel so einen mist aus sprichwörtern.(und wenn es manuell war, dann vermutlich nur mit Lexika und ohne wirkliche Sprachkenntnis die ein Übersetzer in der Regel mitbringt)
bei Antwort benachrichtigen