Das "she's gone for good" am besten mit...
- "Sie ist für immer gegangen"
- "sie ist ein für alle mal gegangen"
- "sie ist weg und kommt nicht mehr zurück."
- "sie ist endgültig gegangen"
...übersetzt wird halte ich auch für am wahrscheinlichsten.
Wegen dem "for good" hätte ich,
ähnlich wie Dr.Hook
( "Sie ging fort, weil es das Beste (für sie?) war."), noch ein
"...reinen herzens" , "...mit voller Überzeugung" , o.ä. dazugedichtet.
Aber in dem "endgültig gegangen" steckt all das eigentlich schon drinn.
Nochmals danke und laßt euch
von den o.t.Spinnern nicht unnötig anmachen;
draußen scheint die Sonne, wenn ihr versteht was ich meine ;-)
schön' Gruß, F-)