Off Topic 20.519 Themen, 227.976 Beiträge

Neuer Witz, - aber in Englisch

Dr. Hook / 12 Antworten / Baumansicht Nickles

Hi,
habe hier einen neuen Witz. Ist zwar in Englisch, - das sollte aber wohl kein Problem darstellen. Schließlich hat ja fast jeder Abitur heutzutage.


A lawyer married a woman who had previously divorced ten husbands. On their wedding night, she told her new husband, "Please be gentle, I\'m still a virgin."

"What?" said the puzzled groom. "How can that be if you\'ve been married ten times?"

"Well, Husband #1 was a sales representative; he kept telling me how great it was going to be.

Husband #2 was in software services; he was never really sure how it was supposed to function, but he said he\'d look into it and get back to me.

Husband #3 was from field services; he said everything checked out diagnostically but he just couldn\'t get the system up.

Husband #4 was in telemarketing; even though he knew he had the order, he didn\'t know when he would be able to deliver.

Husband #5 was an engineer; he understood the basic process but wanted three years to research, implement, and design a new state-of-the-art method.

Husband #6 was from finance and administration; he thought he knew how, but he wasn\'t sure whether it was his job or not.

Husband #7 was in marketing; although he had a nice product, he was never sure how to position it.

Husband #8 was a psychologist; all he ever did was talk about it.

Husband #9 was a gynecologist; all he did was look at it.

Husband #10 was a stamp collector; all he ever did was... God! I miss him! But now that I\'ve married you, I\'m really excited!"

"Good," said the new husband, "but, why?" "You\'re a lawyer. This time I know I\'m gonna get screwed!"


cu

Dr. Hook


PS: Wieso vermisst sie wohl Husband #10 so? ;-)

bei Antwort benachrichtigen
Marwoj Dr. Hook „Neuer Witz, - aber in Englisch“
Optionen

Vielleicht andere Sprache, bitte schön was anderes auf polnisch:

Jedzie ciężarówka załadowana bardzo wysoko. Kierowca - cwaniaczek chciał
przejechać pod mostem, ale niestety zaklinował się. Przyjechała policja,
gliniarz chodzi dookoła, patrzy mówi:
- No i co? zaklinował się pan?
Na co kierowca:
- Nie! Wiozłem kurwa most i mi się paliwo skończyło...
---
cz marwoj

amat victoria curam
bei Antwort benachrichtigen
Olaf19 Marwoj „Vielleicht andere Sprache, bitte schön was anderes auf polnisch: Jedzie...“
Optionen

Dobry wieczur, pan Marwoj!

Jak ci leci? Jezyka polskiega jest bardzo ladnie!

To narazy,
Olaf

Die Welt ist ein Jammertal ohne Musik. Doch zum Glueck gab es Bach, Beethoven, Haendel und Goethe (Helge Schneider)
bei Antwort benachrichtigen
Marwoj Olaf19 „Lekcja pierwsza... Czesc :-)“
Optionen

Hi Olaf,
mit so einer Reaktion habe ich ehlich gesagt nicht gerechnet.
Fein hast du reagiert, schade nur um die blöde Sonderzeichnen, sind erst nach der Umstellung verfügbar.
Man sieht sofort, dein Kontakt nach Osten eine richtige Beziehung hat.

Aber... hast du mein Witz verstanden?
Na ja, hat bestimmt deine "zweite Hälfte" übersetzt, oder?
----
cz(eść) marwoj

amat victoria curam
bei Antwort benachrichtigen
Olaf19 Marwoj „Lekcja pierwsza... Czesc :-)“
Optionen

Hi Marwoj,

leider habe ich mein Pulver schon verschossen - außer dzien dobry, to narazy und djekuje ist nicht mehr viel hängengeblieben. Ist aber auch schon 9 Jahre her, dass ich da war... danke für die Übersetzung: "Kurwa" kannte ich schon, nun verstehe ich auch den Rest :-))

CU
Olaf

Die Welt ist ein Jammertal ohne Musik. Doch zum Glueck gab es Bach, Beethoven, Haendel und Goethe (Helge Schneider)
bei Antwort benachrichtigen
Marwoj Nachtrag zu: „Vielleicht andere Sprache, bitte schön was anderes auf polnisch: Jedzie...“
Optionen

Vielleicht bin ich eine Übersetzung schuldig, schliesslich Witz1 wissen alle bescheid.

>>Ein voll beladener LKW hat sich unter einer Brücke eingeklemmt.
Ging weder nach vorne noch nach hinten. Die Polizei kam, und der Pollizist geht so rum um LKW und meckert. Danach fragte den Fahrer:
- sehe gerade, Sie haben sich eingeklemmt.
Die Antwort:
- nein, habe(kurwa- leider keine D Übesetzung, da ein "feines" polnisches Wort) eine Brücke transportiert und ist mir den Spritt ausgegangen. -----
cz marwoj

amat victoria curam
bei Antwort benachrichtigen
jueki Dr. Hook „Neuer Witz, - aber in Englisch“
Optionen

- Maschinenübersetzt:
Ein Rechtsanwalt heiratete eine Frau, die zuvor geschiedene zehn Ehemänner hatte. An ihrer Hochzeitsnacht sagte sie es ihrem neuen Mann, "bitte sind sanft, ich\' m stillen eine Jungfrau".
"Was?" sagte den ratlosen Stallburschen. "Wie kann das sein wenn Sie\zu sein zehnmal verheiratet gewesen?"
"Nun, Ehemann #1es war ein Vertreter; er fuhr fort, mir zu sagen, wie großartig es zu sein im Begriff war.
Ehemann #2es war in Softwareanwendungen; er war nie wirklich sicher, wie es angenommen wurde, dass es funktionierte, aber er sagte er\würde es untersuchen und zu mir zurückkommen.
Ehemann #3es war von Außendiensten; er sagte, dass sich alles diagnostisch abmeldete, aber er nur couldn\' t heraufbekommen das System.
Ehemann #4es war in Fernvermarktung; obwohl er wusste, hatte er die Ordnung, er didn\' t weiß, wann er in der Lage zu liefern wäre.
Ehemann #5es war Ingenieur; er verstand den Grundprozess, aber, gewollt drei Jahre forschen, implementiert und gestaltet eine neue neueste Methode.
Ehemann #6es war von Finanzen und Verwaltung; er Gedanke daran, dass er wie wusste, aber er wasn\' t, die sicher ist, ob es sein Job war, oder nicht.
Ehemann #7es war in Marketing; obwohl er ein nettes Produkt hatte, war er nie sicher, wie man es anordnen kann.
Ehemann #8es war Psychologe; alle, die er jemals tat, waren Rede darüber.
Ehemann #9es war Gynäkologe; alle, die er tat, waren Blick darauf.
Ehemann #10es war ein Stempelsammler; alle, die er jemals tat, waren ... Gott! Ich vermisse ihn! Aber nun, da ich\zu haben Sie geheiratet, ich\' m regte wirklich auf!"
"Gut "sagte den neuen Ehemann", aber, warum?" "Sie\sind Rechtsanwalt. Dieses Mal weiß ich ich\' m gehen, um geschraubt zu werden!"

- Nichts ist schwerer und nichts erfordert mehr Charakter, als sich im offenem Gegensatz zu seiner Zeit zu befinden und laut zu sagen "NEIN!" Kurt Tucholsky
bei Antwort benachrichtigen
The Wasp Dr. Hook „Neuer Witz, - aber in Englisch“
Optionen

Du Ferkel. ;)

Ende
bei Antwort benachrichtigen
jueki The Wasp „Du Ferkel. “
Optionen

Mit 63?
Und: Warum?

- Nichts ist schwerer und nichts erfordert mehr Charakter, als sich im offenem Gegensatz zu seiner Zeit zu befinden und laut zu sagen "NEIN!" Kurt Tucholsky
bei Antwort benachrichtigen
The Wasp jueki „Mit 63? Und: Warum?“
Optionen

Ausgangssituation ist: Eine Frau, die nach 10 Männern immer noch Jungfrau ist, Ehemann Nr.11 fragt verduzt, wie das möglich sei: Rest lasse ich weg, zu faul. :)

Husband #10 was a stamp collector; all he ever did was... God! I miss him! But now that I\'ve married you, I\'m really excited!"

Ehemann Nr.10 war ein Briefmarkensammler (nicht Stempelsammler); alles, was er immer tat, war ... Oh, Gott! Ich vermisse ihn so! Aber nun, da ich mit mit dir verheiratet bin, bin ich schon sehr aufgeregt(ihre Jungfernschaft zu verlieren)!

"Good," said the new husband, "but, why?" "You\'re a lawyer. This time I know I\'m gonna get screwed!"

"Gut", sagte ihr neuer Ehemann (Nr.11), "aber, warum (bist du so aufgeregt")?
(Antwort der Frau) Du bist Jurist. Diesmal weiß ich, daß ich gefickt (nicht geschraubt, aber auch eine Idee :D) werde. screwed ist doppeldeutig, da es einmal verarscht heißen kann oder vögeln. Könnte auch ein Blondinenwitz sein...

Das Problem bei "Übersetzungsmaschinen" ist, daß sie bei nicht technischen Texten völlig versagen, da sie nicht zwischen Eindeutigkeit und Zweideutigkeit unterscheiden können.

Ende
bei Antwort benachrichtigen
jueki The Wasp „Ausgangssituation ist: Eine Frau, die nach 10 Männern immer noch Jungfrau ist,...“
Optionen

"Personaltranslator 2004 Office plus" ist das Ferkel.

- Nichts ist schwerer und nichts erfordert mehr Charakter, als sich im offenem Gegensatz zu seiner Zeit zu befinden und laut zu sagen "NEIN!" Kurt Tucholsky
bei Antwort benachrichtigen
Nörgler Dr. Hook „Neuer Witz, - aber in Englisch“
Optionen

Ich verstehe den nicht.
Wo ist der Gag?
Kann mich da mal jemand aufklären?
Über die breiten Balken vielleicht dann auch noch?

Armes Deutschland!

Armes Deutschland!
bei Antwort benachrichtigen
Nasser Nörgler „Witzigkeit?“
Optionen

1. Den Witz mit der Blonden muss man erst übersetzen.

2. Der breite Balken ist eigentlich auch ein Witz. *g

MfG Nasser

;) Und immer trocken bleiben.
bei Antwort benachrichtigen