findet ihr auch die stimme von anke engelke kacke und seid dagegen?
dann unterstützt die aktion und geht auf www.marge.de.ms
Viel Spaß!
Off Topic 20.481 Themen, 227.563 Beiträge
Nö find ich gar nicht, der Hype um diese Figur ist kacke!
Tragisch war seinerzeit der Stimmwechsel von Hoss Cartwright!
..aber da gabs noch kein Inet!
Ich habe nichts gegen Simpsons Fans, wir waren alle mal in der Pubertät.
Ich hab die Anke noch nie gehört als Marge Simpson. Wird immer wieder angekündigt, aber wenn ich mal zufällig vorbeizappe höre ich immer die gute alte. Volkmann.
Die Neue ist wirklich grausig wenn man an die Stimme von Frau Volkmann gewohnt ist...
Wenn dich sonst nichts quält, wo man etwas dagegen unternehmen müsste, ist ja gut ...
HTH, Z.
Ich finde Spongebob viel besser als Simpsons.
Ist schon komisch, für was für einen Kack man sich so ereifern kann....
Gruß
ist mir auch durch den Kopp gegangen, als ich den thread das erste mal laß.
> Ist schon komisch, für was für einen Kack man sich so ereifern kann....
Noch gewählter hätte man es wirklich nicht ausdrücken können - und das ist keinesfalls ironisch gemeint. Nein, diesmal nicht...
Aber schon toll, wie viele Antworten auf sowas eingehen - deine und meine eingeschlossen - und das auch noch gleich in 2 Threads, und innerhalb so kurzer Zeit, dass man noch nicht einmal mit gutem Gewissen den einen Thread hätte löschen können...
CU
Olaf
DAS geht mir nun wirklich meilenweit am A.... vorbei.
Manche haben offensichtlich zu viel Freizeit.
Es geht nichts über die englischsprachigen Originale :-)
So ist es ! Und nicht anders !
Neben dem Aspekt der authentischen Stimme(-lage) und den
nicht zu übersetzenden Wortwitzen oder Idioms kommt einfach
erschwerend hinzu, das die Übersetzungen im höchsten Maße
sinnverfälschend sein können.
Ganz schlimm bei den Synchronstudios der ALDI-Klasse,
die wirklich alles wortwörtlich übersetzen. Das tut in der Tat
teilweise körperlich weh, wenn man da simultan wieder
zurückübersetzt und weiß, was im (hier englischem) Original
*wirklich* gemeint war.
Ganz schlimm auch (um im Cartoon-Genre zu bleiben) : "Family Guy"
Im Original ein Hochgenuß - synchronsiert ist die Luft vollkommen raus.
Jaaa...! Mit entsetzen erinnere ich mich grad an den grausam schlechten Tomatenwitz aus Pulp Fiction. Durch die wortwörtliche Übersetzung ist das ganze Wortspiel im Witz und somit die Pointe verlorengegangen.
Was soll man denn machen, wenn die Volkmann tot ist?
So ne Stimme wie die hat keine andere!
Es muss doch eine Software geben, die so eine Stimme generieren kann.
Man könnte auch die neuen Sätze aus alten Sprüchen zusammenschnippeln :))
Gruß
TimmintoR 2°°4
*gröhl* !!!
ich erinnere mich da an ne szene aus "abuzze":
solange die uns net beweise könne, dass des vom rauchen gommt, lasse wir uns den spass net verderben, oder?"
He the_mic,
du hast recht, der Gag war übel entstellt durch die Übersetzung, wer n bissl Englisch konnte wusste, wie der Gag im Original gemeint war..
..dennoch weiss ich nicht recht, wie man das besser hätte lösen können.., hmm.
...der Abschaltknopf. Himmlische Ruhe und viel Zeit für was anderes - egal was, Hauptsache nicht Fernsehen...
CU
Olaf
gibts denn jetzt eigtl. so ein programm, dass eine stimme genreiren kann?