downgeloadet
heruntergeladen
downgeloadet
heruntergeladen
Genau so ist es!
Sch... Anglizismen, obwohl wir im Deutschen größtenteils wesentlich differenziertere Bezeichnungen für Dinge haben...
"downgeloaded" ist einfach nur ein irregeleitetes Kunstwort :-(
Sch... Anglizismen
Yup, ich habe neulich den Blog eines Engländers gelesen, der aus beruflichen Gründen in Berlin lebt (Journalist ... ähhh ... Schreiber für Zeitungen und Zeitschriften) und sich darüber echauffiert (aufregt), dass die Deutschen beim englischen Partizip ein "ge" einfügen, statt "downloaded" "downgeloaded" ... "downgeloadet" ist natürlich noch falscher als falsch.
Aber was ist daran falsch, wenn ausländische Wörter Einzug halten in die deutsche Sprache? Umgekehrt passiert es ja auch. Das bekannteste Beispiel ist natürlich der "Kindergarten":
http://www.internationalkindergarden.ro/kindergarden
Es gab ja mal Bestrebungen, alle ausländischen Wörter aus der deutschen Sprache zu vertilgen. Dann würden wir heute das Wort "Meuchelpuffer" statt ...??? verwenden.
Wer nicht weiß, was ein "Meuchelpuffer" ist, schmeisse die Suchmaschine seines Vertrauens an!
Erwin
"Doch die meisten dieser Fremdwörter stammen nicht etwa aus dem Englischen, sondern – aus dem Lateinischen, zu 5,6 Prozent. Der Duden hat es gezählt. Dahinter folgen Wörter aus dem Griechischen mit 4,2 Prozent. Und erst dann kommen die Wörter aus dem Englischen, das als Leihgebersprache übrigens immer noch gleichauf liegt mit dem Französischen, auch wenn heute leider niemand mehr „Plümmo“, „Schäselong“ oder „Trottewah“ sagt, es sei denn im Düsseldorfer Französisch . . ."
http://www.derwesten.de/panorama/wochenende/meuchelpufferstatt-pistole-id8211043.html
Scheiß Latein und Griechisch und ne Sprache ist halt immer dynamisch, außer Sie ist ausgestorben...
"Beispiele: „Ich habe gedownloadet“ (oder „geupdatet“) wird (unter anderem in Veröffentlichungen von Microsoft gemäß den hauseigenen Stilrichtlinien, die bis Herbst 2005 galten) genauso häufig verwendet wie die (unter anderem laut Duden) korrekte Form „Ich habe downgeloadet“ (diese Form folgt den Konjugationsregeln der deutschen Sprache [down = herunter + geloadet = geladen])."
https://de.wikipedia.org/wiki/Denglisch
Und bei downgeloadet irrst du schon völlig!
Aber was ist daran falsch, wenn ausländische Wörter Einzug halten in die deutsche Sprache?
Wenn es kein passendes dt. wort gibt: nichts. Aber:
ich mag es nicht, wenn allerorten von "Airport" statt "Flughafen" und "Airline" statt "Fluggesellschaft" geredet wird.
Schlimmer als das sind nur noch pseudo-englische Kunstbegriffe, wie z.B. "Beamer" statt (korrekt) "Projektor".
Ich habe das mal rausgeschoben, weil Themenabweichungen unerwünscht sind. Ich verstehe Eure Bedenken wegen "Wortneuschöpfungen" aber die Zeit steht nun mal nicht still, gerade in der IT-Ecke entstehen ständig neue Begriffe. Für mich sind "downgeloadet" und "runtergeladen" gleichbedeutend. Sonst können wir auch gleich damit anfangen statt "Taskbar" oder "Taskleiste" streng deutsch "Schnellzugriffsleiste" zu schreiben. Das wird dann gewiss rasch doof.
Im Zusammenhang empfehle ich das hier: :-)
https://www.youtube.com/watch?v=r_Pf7Lycm2E
Prost,
Mike
.. Oder AufgabenLeiste, ArbeitsLeiste bzw. gar in "ComputingEnglisch" -- ProzessLeiste
gestreamsaved?